Ich habe zufällig ein französisches Gedicht über eine Riesin gefunden! Es wurde von Charles Baudelaire im neunzehnten Jahrhundert geschrieben. ( Vor dem Internet )
In dem von mir unten angegebenen Artikel habe ich gelesen, dass es um Suchen nach Schönheit in dem, was im normalen Fall als ecklig betrachtet wird geht; der Dichter hatte also wahrscheinlich keine Makrophilie. Trotzdem aber hat es mich sehr berührt, dass ein Dichter über eine Riesin geschrieben hat! Das Gedicht ist schön und ich finde, dass es ziemlich gut unseren Phantasien entspricht.
Da ich das Gedicht mit euch teilen wollte, übersetzte ich es ins Deutsche. Wenn jemand es besser übersetzen kann, ist das natürlich herzlich willkommen! Vielleicht schafft ihr als Muttersprachler, es zu reimen
Der Artikel mit Interpretation (auf französisch):

"La Géante" ("Die Riesin")
Meine Übersetzung:
In der Zeit, als die Natur jeden Tag
in ihrer Macht monströse Kinder empfing,
hätte ich gerne bei einer jungen Riesin gelebt,
Wie zu Füßen einer Königin, einer sinnlichen Katze.
Ich hätte gerne ihren Körper mit ihrer Seele erblühen sehen
Und in ihren furchtbaren Spielen frivol wachsen;
Ahnen, ob ihr Herz entwickelt eine dunkle Flamme,
an feuchten Nebel, die in ihren Augen treiben;
Ihre wunderschönen Formen frivol durchrennen;
Klettern auf den Berg ihren enormen Knien,
Und manchmal im Sommer wenn krankhafte Sonne,
Sie müde sich über den Dorf langlegen lässt,
Schlafen nonchalant in Schatten ihres Busens,
Wie eine ruhige Ansiedlung am Fuße eines Berges.
Der Text von Charles Baudelaire:
Du temps que la Nature en sa verve puissante
Concevait chaque jour des enfants monstrueux,
J’eusse aimé vivre auprès d’une jeune géante,
Comme aux pieds d’une reine un chat voluptueux.
J’eusse aimé voir son corps fleurir avec son âme
Et grandir librement dans ses terribles jeux ;
Deviner si son cœur couve une sombre flamme
Aux humides brouillards qui nagent dans ses yeux ;
Parcourir à loisir ses magnifiques formes ;
Ramper sur le versant de ses genoux énormes,
Et parfois en été, quand les soleils malsains,
Lasse, la font s’étendre à travers la campagne,
Dormir nonchalamment à l’ombre de ses seins,
Comme un hameau paisible au pied d’une montagne.
Falls ihr ähnliche Entdeckungen jemals gemacht habt, würde ich gerne davon hören! Es wäre so toll, die ältesten GTS-Inhalte zu finden!